欢迎您访问浙江外国语学院“一带一路”学院、华侨学院、国际学院!

人才培养 Study

教育开放推广季“跨文化视野” 和山面对面 第十期

发布者:  时间:2023-12-06 10:46:21  浏览:

 

为了进一步了解和关心国际留学生在校学习和生活情况,推进中外大学生深度跨文化交流,国际学院推出教育开放推广季“跨文化视野”之“和山面对面”系列访谈活动。以下是11月30日下午对来华留学生俞曼娜的专访。

俞曼娜,来自摩洛哥,2023级汉语语言文化专业的学生。

Yu Manna,from Morocco,who is studying Chinese language and culture now.

Q1:你好,能跟我们分享下你的汉语学习经历吗?

俞曼娜:首先我对语言特别感兴趣,我会法语、阿拉伯语、西班牙语、英语。我从小因为成龙的功夫系列电影,对中文和中国文化有着浓厚兴趣。等长大后,我去孔子学院开始学习汉语。我在孔子学院认识的一位老师,是我汉语学习的启蒙者,也是我第一个认识的中国人。他不仅仅教会我汉语知识和中国文化,还有非常多的做人道理。他建议我到中国来旅行,到中国来留学。我接受了他的建议,我选择先到中国来旅行两个星期,我非常喜欢中国。回国后,我就开始计划来中国留学了。现在,“一带一路”倡议的提出,我觉得这是一个推进中国和摩洛哥关系发展的机会。但在摩洛哥会说汉语的人特别少,我如果掌握了汉语,我就可以从事翻译工作。还有,中国人来到摩洛哥旅游,我还可以当他们的导游。我觉得学习汉语的发展前景是很好的。


Q1: Can you tell us about your Chinese learning experience?

Yu Manna: First of all, I am very interested in languages, I speak French, Arabic, Spanish, English. Since I was a child, I have a strong interest in Chinese and Chinese culture because of Jackie Chan's kung fu movies. When I grew up, I went to the Confucius Institute and started learning Chinese. A teacher I met at the Confucius Institute was the initiator of my Chinese language learning and the first Chinese I met. He didn’t only teach me Chinese language knowledge and culture, but also a lot of life principles. He advised me to travel to China and study in China. I took his advice and I chose to travel to China for two weeks first, I loved China very much. After returning to Morocco, I began to plan to study in China. Now, with the Belt and Road Initiative (BRI), I think this is an opportunity to promote the development of China-Morocco relations.However, there are very few people in Morocco who can speak Chinese, and if I have mastered Chinese, I can work as a translator. Also, when Chinese come to Morocco for tourism, I can also be their tour guide. I think the prospects for learning Chinese are very good.


Q2:选择出国来华留学,为什么会选择来杭州这座城市?

俞曼娜:在摩洛哥有一本旅游方面著名的书,我从里面了解到杭州是一座特别美丽的城市。有多样的自然风光,也十分安全。所以我从这本书开始喜欢上杭州。还有,亚运会是在杭州举办的,我觉得今后杭州会有非常多的发展机会。


Q2: I wonder know that why did you choose to come to Hangzhou?

Yu Manna: There is a famous Moroccan traveler called Ibn batouta who wrote his book about his journey in Hangzhou , and I learned from him that Hangzhou is a particularly beautiful city. There is a variety of natural scenery and it is very safe. So I started to like Hangzhou from this book. In addition, the Asian Games was held in Hangzhou this year.And I think there will be a lot of development opportunities in Hangzhou in the future.


Q3:可以向我介绍一下你的国家吗?

俞曼娜:摩洛哥是一个很美的国家,它在北非,离欧洲很近,地理位置很好。当地语言特别多样,有阿拉伯语、法语......摩洛哥是一个历史悠久、拥有多彩文化的国家,从北到南、从西到东,各地区天气不一样、文化不一样。在摩洛哥每个城市都有自己的标志颜色。马拉喀什是红色,因为天气很热。北非的话,靠近地中海,标志颜色就是蓝色。卡萨布兰卡就是白色,白色象征着平安,和伊斯兰教的颜色一样。“卡萨布兰卡”其实是西班牙语词汇,意思是“白色的嫁衣”。菲斯,摩洛哥最古老的城市,所以它的代表颜色是黄色。这里有世界第一所大学,现在有很多人选择去这里读书,因为这里的教育水平很高。如果来旅游的话,中国有很多游客会选择来沙漠玩。中国作家“三毛”和西班牙丈夫“荷西”在撒哈拉沙漠的故事,吸引了大批中国游客,大家对沙漠充满着向往和憧憬。我们国家除了旅游行业发展迅速,农业也很发达。蔬菜水果都非常新鲜,种类也非常丰富,出口欧洲的体量很大。我们靠海,所以也会出口鱼类,特别有名的是金枪鱼。我们日常饮食偏甜,辣几乎不吃。主食的话,主要吃面包,用手抓面包吃,不吃米饭。我们国家的国际贸易也十分有名,与中国进行着贸易往来,关系紧密。在摩洛哥没有很多工厂可以用来加工,所以很多东西都是中国进口过来的。


Q3: Can you introduce your country to me?

Yu Manna: Morocco is a very beautiful country, it is in North Africa, very close to Europe, the geographical location is very good. The local languages are particularly diverse, with Arabic, French... Morocco is a country with a long history and a rich culture, from north to south and west to east, with different weather and cultures in different regions. In Morocco, each city has its own color. Marrakech is red because it's hot. In the north it is blue, near the Mediterranean Sea. Casablanca is white, and white symbolizes peace, the same color as Islam. "Casablanca" is actually a Spanish word that means "The white house ". Fez is the oldest city in Morocco, so its representative color is yellow. There is the world's first university here, and many people choose to study there because of the high standard of education . Chinese tourists like to go to the desert to travel. The story of the Chinese writer "Sanmao" and her Spanish husband "Jose" in the Sahara Desert has attracted a large number of Chinese tourists, who are full of yearning and longing for the desert. In addition to the rapid development of the tourism industry in our country, agriculture is also very developed. Vegetables and fruits are very fresh and varied, and they are exported to Europe in large quantities. We are close to the sea, so we also export fish, especially tuna. We like to eat sweet dishes, we rarely eat spicy food. The main food is bread not rice like in china , We use hands to eat bread with our dishes instead of chopsticks. Our country is also very famous for its international trade, and it has a close relationship with China. There aren't many factories in Morocco that can be used for processing, so a lot of things are imported from China.


Q4:我想知道摩洛哥人会选择去哪些国家留学?

俞曼娜:之前的话,父母会比较建议去法国留学,因为距离近非常方便,但是其实学习的话,法国和摩洛哥很多方面都是相似的,没什么特别的。最近的话,会选择来中国,因为语言、文化、机会都是不一样的。


Q4: Which countries do Moroccans choose to study in?

Yu Manna: In the past, my parents would recommend studying in France, because the distance is very convenient, but in fact, when it comes to studying, France and Morocco are similar in many aspects, nothing special. In the near future, I will choose to come to China because the language, culture, and opportunities are all different.


Q5:你觉得杭州物价和摩洛哥相比怎么样?

俞曼娜:摩洛哥的学费更贵,生活方面也是很贵的,各种活动都需要付更多的费用。所以这也是一个吸引摩洛哥学生来中国留学的原因之一。


Q5: What do you think of the price in Hangzhou compared to Morocco?

Yu Manna: Tuition fees in Morocco are more expensive, and living is also very expensive, and you need to pay more for various activities. So this is one of the reasons that attracts Moroccan students to study in China.


Q6:你说你去过上海,那上海和杭州你更喜欢哪个城市?

俞曼娜:杭州。虽然上海是一个国际大都市,但在上海,很多人会说英文,对想学汉语的人来说,这并不是一个好去处。杭州也有会说英语的人,但是没有那么多,有较好的汉语学习环境;杭州自然环境很好,绿化特别多,我特别喜欢。


Q6: You have been to Shanghai, so Shanghai and Hangzhou, which is your favorite city?

Yu Manna: Hangzhou, though Shanghai is an international metropolis,and many people speak English, which is not a good place for people who want to learn Chinese. There are also people who can speak English in Hangzhou, but there are not so many, and there is a good environment for learning Chinese; Hangzhou has a very good natural environment and a lot of greenery, which I particularly like.


Q7:摩洛哥送快递快吗?

俞曼娜:一两天差不多,市区的话会更快一些。我们网上下单,快递送到家然后使用现金支付,是上门后才支付。这与中国快递有很大的不同。


Q7: Is it fast to deliver by courier in Morocco?

Yu Manna: It's about the same in a day or two, and it's faster in the city. We place an order online, have it delivered to your home and then pay in cash, which is paid after you come to your door. This is very different from China Express.


Q8:在摩洛哥大学的闲暇时间,学生喜欢做什么事?

俞曼娜:男生的话,会踢足球。我们国家的足球队很厉害。如果有人不会踢足球,就没有朋友哈哈。女生的话,会聊天聚餐玩游戏。


Q8: What do students like to do in their free time at the University of Morocco?

Yu Manna: If you're a boy, you can play football. Our country's football team is great. If someone doesn't know how to play football, they don't have friends haha. If you are a girl, you will chat, dinner, and play games.






地址:浙江省杭州市西湖区留和路299号    Add.: 299 Liuhe Rd. Xihu District, Hangzhou, Zhejiang
电话&传真/Tel&Fax:0571-88213035     邮箱/E-mail: ydyl@zisu.edu.cnstudy@zisu.edu.cn; hqxy@zisu.edu.cn.

© 浙江外国语学院 “一带一路”学院、华侨学院、国际学院 版权所有2010-2020