为了进一步了解和关心国际留学生在校学习和生活情况、增进对中外大学生所在的国家文化的认识、培养学生国际视野、促进文化交流和文明沟通,国际学院推出了教育开放推广季“跨文化视野”之“和山面对面”系列访谈节目。5月8日下午西方语言文化学院法语专业的段雨杉同学对王佳玉进行了访谈。
王佳玉,来自法国,一名2025级汉语语言文化专业的学生。

1.段雨杉:首先非常欢迎你做客我们本学期第一期的“和山面对面”!你可以告诉我们为什么来到中国学习中文吗?
王佳玉:因为我的外婆是中国人所以我会一点点中文。商业,我认为这对未来非常重要。中国就像一个'商业国家'(笑),这里的市场活力很独特。虽然只有四个月——对,我的交换期确实很短——但足够让我触摸到真实的商业脉搏。我现在是商学院一年级学生。选择低年级就来中国交换,是因为我想在建立商业思维初期就植入跨文化视角。"
Duan Yushan: First of all, a very warm welcome to our first episode of "Face to Face with Heshan" this semester! Could you tell us why you came to China to study Chinese?
Wang Jiayu: Because my grandmother is Chinese, I know a little Chinese. Business, I think it's very important for the future. China is like a "business country" (laughs), and the market vitality here is very unique. Although it's only four months - yes, my exchange period is indeed very short - it's enough for me to touch the real pulse of business. I'm currently a first-year student in the business school. I chose to come to China for an exchange in my first year because I want to implant a cross-cultural perspective in the early stage of building my business thinking.
2.段雨杉:你对中国的印象如何呢?
王佳玉:中国真的很大、很美丽!在我的家乡,三百万人口已经算是一个大城市了,但在这里,三百万可能只是一个区的人口。这让我意识到中国的‘大’不仅是地理上的,更是人口和经济上的。"
段雨杉:除了规模,还有什么让你印象深刻?
王佳玉:"技术!中国的科技应用让我很惊讶。在法国,我们也有数字支付和智能设备,但中国的普及程度和便利性远超我的想象。比如,在法国,我们仍然习惯用现金或银行卡,但在这里,“所有人”都在用手机支付,甚至街边小摊都有二维码。还有高铁、共享单车、外卖APP……这些技术真的融入了日常生活,而法国相比之下显得‘传统’很多。一开始有点不适应,因为一切都要用手机操作,但很快我就爱上了这种效率。比如,在法国,订外卖可能要打电话或上网慢慢选,但在中国,打开APP,30分钟就能送到,还能实时跟踪骑手位置。这让我觉得中国更像‘未来世界’,而法国还在按‘传统模式’运行。
2. Duan Yushan: What's your impression of China?
Wang Jiayu: China is really huge and beautiful! In my hometown, a city with three million people would be considered a big one, but here, three million might just be the population of a district. This makes me realize that China's "bigness" is not only in terms of geography, but also in terms of population and economy.
Duan Yushan: Besides the scale, what else impressed you?
Wang Jiayu: "Technology! The application of technology in China really surprised me. In France, we also have digital payments and smart devices, but the popularity and convenience here far exceeded my expectations. For example, in France, we still prefer cash or bank cards, but here, everyone is using mobile payments, even street vendors have QR codes. There are also high-speed rails, shared bikes, and food delivery apps... These technologies have truly integrated into daily life, while France seems much more 'traditional' in comparison. At first, it was a bit hard to adapt because everything needed to be done on the phone, but soon I fell in love with this efficiency. For instance, in France, ordering takeout might require a phone call or a long time online to choose, but in China, just open an app and it will be delivered within 30 minutes, and you can even track the delivery person's location in real time. This makes me feel that China is more like a 'future world', while France is still operating in a 'traditional mode'.

3.段雨杉:你注意到中国学生与法国学生在学习方面的主要区别是什么?
王佳玉:在法国,我们的学习时间更久。高中的时候我们在学校的时间从早上八点到晚上八点,但是每两个小时就会有15分钟的休息时间。不过我们有很多假期!每两周就会放一次假,其实还蛮轻松的。
段雨杉:在法国上大学会有压力吗?
王佳玉:这取决于老师哈哈哈,我们经常会有长达两个小时的小组课堂展示,虽然会很有趣但这让我筋疲力尽。比如我学国际商业,我们做了很多展示,比如模拟商业项目,有些东西是不存在的但是我们必须想办法把它卖给老师和同学。
Duan Yushan: What are the main differences you notice between Chinese students and French students in terms of study?
Wang Jiayu: In France, we study for a longer time. In high school, we are at school from 8 a.m. to 8 p.m., but we have a 15-minute break every two hours. However, we have many holidays! We have a break every two weeks, which is actually quite relaxing.
Duan Yushan: Is there any pressure when studying at university in France?
Wang Jiayu: It depends on the teacher, hahaha. We often have group class presentations that last for two hours. Although it's interesting, it makes me exhausted. For example, I'm studying international business, and we did a lot of presentations, such as simulating business projects. Some things don't exist, but we have to figure out a way to sell them to the teacher and classmates.
4.段雨杉:你能介绍一个你最喜欢的法国节日吗?
王佳玉:当然是狂欢节(Carnaval)!这是全年最疯狂的节日——所有人都在街上唱歌、跳舞、喝酒,直到深夜!我们穿着最夸张、最华丽的服装,戴着面具,整个城市变成了一场盛大的化妆舞会。到了晚上,还有绚丽的烟花照亮天空,所有人都沉浸在欢乐的气氛里!因为它让整个城市都活起来了!平时法国人可能比较含蓄,但在狂欢节,所有人都放下面具,尽情享受。音乐、舞蹈、酒精、笑声……没有人在乎你是谁,大家只在乎快乐!我觉得这种自由奔放的氛围,是法国文化里最迷人的一部分。
4. Duan Yushan: Can you introduce your favorite French festival?
Wang Jiayu: Of course it's Carnaval! This is the craziest festival of the year - everyone sings, dances, and drinks on the streets until late at night! We were dressed in the most exaggerated and magnificent costumes, wearing masks, and the whole city turned into a grand masquerade ball. At night, there are dazzling fireworks illuminating the sky, and everyone is immersed in a joyful atmosphere! Because it has brought the entire city to life! At ordinary times, the French may be more reserved, but at the carnival, everyone puts down their masks and enjoys themselves. Music, dance, alcohol, laughter... no one cares who you are, everyone only cares about happiness! I think this free and unrestrained atmosphere is the most charming part of French culture.

5.段雨杉:法国的甜点非常有名,你能为我们介绍你最喜欢的吗?
王佳玉:是的我们有吃甜品的习惯,每个周末我都会和家里人出去吃蛋糕。在法国,每款巧克力蛋糕都有不同的名字。bain au chocolat或者chocolatine其实是一种东西,都是巧克力可颂的意思,但每个人的叫法都不同,我和朋友们甚至会因为它到底叫什么而“打起来”哈哈哈哈!
5. Duan Yushan: French desserts are very famous. Can you introduce us to your favorite?
Wang Jiayu: Yes, we have a habit of eating desserts. Every weekend, I go out with my family to eat cake. In France, every chocolate cake has a different name. Bain au chocolate or chocolate is actually one thing, both meaning chocolate that can be praised, but everyone's name is different. My friends and I even "fight" because of what it is called hahaha!

6.段雨杉:那你认为中国的饮食文化怎么样呢?
王佳玉:我非常喜欢中国的食物,因为种类实在太多啦,非常美味!学校餐厅也很好吃,我喜欢吃那里的面条。不过辣的食物也很多,这让我不能接受。以及在法国我们不经常吃牛肉。中国人很热情,他们喜欢坐在一起分享食物,但是在法国我们每个人有一个自己的盘子,里面就是所有的食物。
6. Duan Yushan: What do you think of China's food culture?
Wang Jiayu: I really like Chinese food because there are so many types and they are very delicious! The school cafeteria is also very delicious, and I like to eat the noodles there. However, there are also many spicy foods, which I cannot accept. And in France, we don't often eat beef. The Chinese are very enthusiastic. They like to sit together and share food. But in France, each of us has his own plate, which contains all the food.
7.段雨杉:你如何描述目前为止在中国学习的整体经历?
王佳玉:和法国完全不同!在这里,我的中文进步飞快,因为“沉浸式环境“让学习变得自然。在法国,每周只有两小时中文课,老师会给我们很大压力,要求死记硬背,真的很难。但在中国,学习发生在生活中——我和中国朋友聊天、点奶茶、甚至讨价还价,这些全是‘活’的课堂!中国朋友会耐心纠正我的发音,他们不介意我说错,反而觉得有趣。在法国,同学之间很少用中文交流。
7. Duan Yushan: How would you describe your overall experience of studying in China so far?
Wang Jiayu: It's completely different from France! Here, my Chinese has made rapid progress because the "immersive environment" makes learning natural. In France, there are only two hours of Chinese classes per week, and teachers put a lot of pressure on us to memorize, which is really difficult. But in China, learning happens in real life - I chat with Chinese friends, order milk tea, and even bargain, all of which are "live" classes! Chinese friends patiently correct my pronunciation, and they don't mind if I say something wrong, but find it interesting. In France, students rarely communicate with each other in Chinese.

8.段雨杉:在交换结束后,你会考虑未来继续留在中国学习吗?
王佳玉:这个问题我现在还在犹豫……如果我想长期留在中国学习,就必须暂停法国的学业。但作为商学院一年级学生,我需要更谨慎地规划。比如,如果想在中国主修商科,可能需要申请奖学金来支持,因为国际生的学费比法国高很多。
段雨杉:在中国交换的这段经历对你未来的职业规划有影响吗?
王佳玉:绝对有影响!来之前,我以为自己会在欧洲做传统金融行业,但现在看到了中国市场的速度和创新——比如移动支付、直播电商,这些在法国还很初级。我开始思考未来是否要从事中欧跨境商业,或者加入在中国有业务的法国公司。
8. Duan Yushan: After the exchange, will you consider continuing to study in China in the future?
Wang Jiayu: I am still hesitating about this question... If I want to stay in China for a long time to study, I must suspend my studies in France. But as a first-year business school student, I need to plan more carefully. For example, if you want to major in business in China, you may need to apply for a scholarship to support it, as international students have much higher tuition fees than in France.
Does the experience of exchanging in China have any impact on your future career planning?
Wang Jiayu: It definitely has an impact! Before coming here, I thought I would work in the traditional finance industry in Europe, but now I see the speed and innovation of the Chinese market - such as mobile payments and live streaming e-commerce, which are still very primitive in France. I started thinking about whether to engage in cross-border business between China and Europe in the future, or join a French company with operations in China.
